From “How'd You Like To Spoon with Me?” by Corrine Morgan to “I Love, I Love, I Love My Wife – But Oh! You Kid!” by Arthur Collins
(The Tin Pan Alley Discovers Sex - Or At The Very Least “Spooning” - Chapter)
Jerome Kern wanted to be English.
This was partially – although
very much not solely - for professional purposes.
When Jerome first tried to break
into Broadway back in the 1900s, most of the shows came from Europe, more
specifically from England, even more specifically from London’s West End. If
you wanted to write a Broadway showstopper, it helped if you lived as far away
from Broadway as possible.* Unless, of course, you were a shamelessly
popularist vaudeville genius a la George M Cohen, but Jerome was far too
gentile for that. That was the other reason for wanting to be English.
Englishness seemed to better suit his personality.
In order to break into Broadway,
Jerome first needed to travel to Europe – specifically Heidelberg in Germany -
and gain an English accent, one that was apparently convincing enough that
Charles Frohman, a Broadway theatre owner, was fooled by it, truly believed
that Jerome was British, and thus offered him a job back in New York. A job
writing new songs that could be added to the American editions of British
musicals, specifically in the first act.
British musicals may have been
popular, but they were infamous for having terribly average songs in the first
act. There was a good reason for this. Or at least a stupid reason, but one
that makes sense. In London the cream of society never arrived at the theatre
on time. The song writers of London didn’t want to waste their best material on
the rabble, so they put all their good songs towards the end of the show, once
the better class of people had arrived.
In New York things were the other
way around. Theatregoers in New York actually arrived on time. But they often
left early if the first act was boring. So, when the musicals arrived in New
York the first act needed some sprucing up. That’s where Jerome came in. Jerome
was a professional sprucer of first acts. And since he was an American
pretending to be English, he was uniquely suited to the role.
Jerome’s first project was the
sprucing up of “The Earl And The Girl.” Like seemingly every other musical of
its age, the plot of “The Earl And The Girl” was centred around the receiving
of an inheritance - in this case the inheritance involves the Earldom Of Hole –
and a mistaken identity, this time involving a travelling salesman.
Jerome came up “How’d You Like To
Spoon With Me?”, a classic example of a new genre, the spooning song. It wasn’t
long before spooning songs could be heard everywhere. Which begs the question:
what exactly did the act of “spooning” entail?
The precise definition of
“spooning” was… look there was no precise definition of “spooning.” The
definition was maddeningly vague, covering everything from mild flirtation to
“coo”-ing, to the murmuring of sweet nothings, to begging for a kiss, to proposals
of marriage; proposals of marriage often being the most reliable means of
securing said kiss*, which may explain why marriage proposals were such a
regular feature of Tin Pan Alley love songs. Dating, in the world of Tin Pan
Alley, was a very brief affair. Any song that didn’t end in a marriage proposal
was deemed to be taking it unnecessarily slow.**
Many of this generation of
Americans belonged to the first generation of their families to have a choice
of whom their romantic partners might be. Often, they were the children of
migrants from backwards lands where marriages were still arranged. Consequently,
lacking a dating-gene, they stumbled though courtship, they stumbled through
dating. They had few role-models to guide them. Tin Pan Alley songwriters –
most of whom were also immigrants or children of immigrants from
arranged-marriage lands - similarly had few role-models to help them write
about the experience. No wonder then, once they found a trope, or a phrase like
“tootsie-wootsie” or “spoon”, they worked that trope or phrase to death. And
boy, did they work “spoon” to death. There was “By The Light Of The Honeymoon”
in which they “spoon in the month of June.” Not to mention “By The Light Of The
Silvery Moon” in which by the light of the silvery moon, they want to spoon,
croon to their honey’s love's tune. Not to mention “Honey On Our Honeymoon” which
began with the observation “come honeymoon, come love and spoon.”
Not to mention a whole lot of
other examples that we’ll be forced to cover over the next few chapters.
As you may have deduced from
these examples much of the popularity of “spoon” came from the fact that it
rhymed with both “moon” and “June.” And “tootsie-wootsie” rhymed with… actually
“tootsie-wootsie” offered far fewer options for rhymes. The ubiquity of
“tootsie-wootsie" is simply one of those unexplainable things that happens
from time to time.
Thousands of songs mentioned
spooning, but “How’d You Like To Spoon With Me?” was the spooning song that
became a spooning anthem.
In “How’d You Like To Spoon With
Me?” the girl is so shy and retiring, or as she puts it “demure”, that she’s
never been kissed and – like yourself until a couple of paragraphs ago - seems only
vaguely aware of what “spooning” involves. She wants to flirt, it’s the first
time she’s tried, but all she knows is “lovey dovey” and “tootsie wootsie.”
“How’d You Like To Spoon With ME” is the kind of baby-talk trifle that
songwriting geniuses tend to spend the rest of their lives feeling ashamed
about, and, indeed, Jerome would.***
The biggest selling recorded
version of “How’d You Like To Spoon With Me?” was by Corrine Morgan, a ghostly
looking lady with a long neck and a billowing black cloud for hair.
For a couple of years Corrine’s was about the only female voice to be heard on the phonographs.**** There
were, however, quite a number of popular tunes from the female perspective and
given the lack of women in the recording studio, these were mostly sung by men.
Similar to the practice of white men performing the role of ethnic characters
from ethnicities to which they clearly did not belong, the practice of white
men playing women was not deemed a problem. Nobody expected George Gaskin or
Arthur Collins or Henry Burr or whoever to believe, or even to identify
with, the words they were singing; and judging by the stilted and constipated
performances that ended up on these records these expectations were met. The
only thing that was important was that they were able to enunciate the words
properly.*****
Sometimes the “Famous Record
Makers” tried to sound like women. It’s probably for the best that they didn’t
try too often, since they weren’t particularly good at it. Case in point: BillyMurray and Len Spencer’s rendition of “Can’t You See My Heart Beats All For
You”, an infuriatingly catchy song, in which Billy impersonates a woman – he
did have a high voice after all – whilst Len impersonates an African American
man with a baritone voice, saying things like “come to me honey, I was only
teasin’ ya gal.” Nobody is what they seem to be! (“Can’t You See My Heart Beats
All For You” is a 2)
Sometime around the middle of the
decade, after a few years of being effectively the only female voice heard on
the phonograph, Corrine got some company, when Ada Jones arrived in the
recording studios of New York and New Jersey. And because there was apparently
only enough room in the 1900s phonograph industry for one female “Famous Record
Maker” Ada almost immediately took over the role, whilst Corrine, almost as
instantly, faded away. Her voice always seemed to be in danger of fading away
anyway.
This was not a danger for Ada,
who possessed a number of qualities much desired by the industry of the day,
including almost manlike levels of loudness. Ada’s voice was so loud that some
might call it shrill. And indeed they did. So loud that it completely
overpowers Billy Murray’s – with whom she would record countless duets****** - own
distinctive honk of a voice.
Ada and Billy had chemistry
together. Not necessarily romantic chemistry or – heavens forbid – sexual
chemistry, but they always gave off the impression that they were an old
married couple bickering good-naturedly with each other. The platonic
chasteness of their chemistry made them the perfect duo for the documentation
of dating behaviour in the first decade of the 20th Century, at least as far as
Tin Pan Alley described it.
This platonic chastity can best
be seen on “Let’s Take An Old Fashioned Walk”, written by Billy’s friend –
although they may have never actually met – George M. Cohan, who included it in
“The Honeymooners”, a remake of his 1903 production “Running For Office”, in
which an older couple get married, but decide to keep it a secret until their
children get engaged. When performed back in 1903, “Running For Office” had
been a respectable-sized hit, but that had been before George was super-famous,
so a lot of his newer fans might have missed it. So, for want of any new ideas
– and 1907 also saw George write the sequel to “45 Minutes From Broadway” so
perhaps his creative juices were finally beginning to run a little low – it was
time to bring it back again.
Plotwise, there’s a lot going on
in “Let’s Take An Old Fashioned Walk.” Billy sees Ada… or to use her in-song
character, Lizzie. They used to date when they were kids, and she goes straight
into rebuffing him, telling him she’s very, very busy, and also that he was an
awful storyteller (presumedly this means that he lied a lot). Ada/Lizzie then
gives Billy a hard time about all the girls she’s seen him with, driving them
around in his fancy automobile. Billy reassures Ada that while he was driving
those other girls around he was thinking only of her, and together they go off
on an old-fashioned walk and have an old-fashioned talk. Old-fashioned because
it doesn’t require Billy’s new-fangled automobile, nor any other new-fangled
invention (“Let’s Take An Old Fashioned Walk” is a 4)
Billy and Ada sang with each
other again on “Wouldn’t You Like To Have Me For A Sweetheart?”, Billy
wondering why he’s so unlucky in love, why girls are always so cruel and why
other guys have 20 girls and he has none. Ada puts herself forward as a solution
as she is neither haughty nor naughty. Nor, it appears, especially fussy, since
it doesn’t matter what the guy looks like, she just wants a “a chappy.” Equally
importantly, she just wants to go on a honeymoon.
Listening to “Wouldn’t You Like
To Have Me For A Sweetheart?” is like watching a couple with no standards
deciding to be together simply because having a sweetheart is something that
people do. “Wouldn’t You Like To Have Me For A Sweetheart?” also gives us the
opportunity to watch the entire dating process, from flirting to marriage
proposal, in two minutes flat (it’s a 3)*******
“Wouldn’t You Like To Have Me For
A Sweetheart?” had been preceded by the similarly themed “It’s Nice To Have A
Sweetheart” - from the musical “The Tourists”, an impossibly complicated
musical set in the imaginary Oriental land of Rangapang and featuring
characters called Jambo-Ree and Boojam - an advertisement for the entire
concept of sweetheart-dom. It's nice to have a sweetheart, they assure us, who
is really fond of you, so don't think twice, take my advice, and get one, too! Billy
makes it clear that finding a sweetheart is something one does when on holiday
in the mountains or the seaside and you have nothing else to do. In
circumstances such as these, you flirt with anybody who wants to flirt with
you. It’s the sort of cynicism you might expect from a Florodora Girl, as
though the tunesmiths of Tin Pan Alley had decided to turn ““yes, I must love
someone, and it might as well be you” into their own personal mantra. As
apparently did Billy and Ada, when a year later they recorded “I’m Looking For
A Sweetheart (And I Think You’ll Do)”******** although that one is nowhere near
as cynical about love as its title might suggest. Billy thinks Ada is the
nicest girl he ever knew - high praise indeed from a man who claims to have met
a lot of girls in every city - and Ada is very glad that Billy likes her. So I
guess it’s a perfect match then? (“Wouldn’t You Like To Have Me For A
Sweetheart” is a 4, “I’m Looking For A Sweetheart” is a 3)
Billy and Ada almost got saucy on another George Cohan composition – this one from “The Talk Of New York”, the aforementioned sequel to “45 Miles From Broadway” – with the charming “When We Are M-A-Double-R-I-E-D.” Not necessarily in the song itself which they spell out what they expect from their married life - essentially a G-I-R-L and a B-O-Y – but in the little comedic chat they have in the middle. “Ah listen” Billy begins “what if I were one of those husbands who get up cross in the morning, and bang things about because the coffee is cold.” “I would make it HOT for YOU!!!” Ada replies and they both laugh, before Ada sighs “oh dear” presumedly in recognition that it was a terrible pun. (“When We Are M-A-Double-R-I-E-D” is a 4)
“When We Are M-A-Double-R-I-E-D” was a hit in 1908, by which time there were other songs equally saucy, or even more so. A whole wave of songs arrived to loosen the morals of America up a bit!********* By 1907 the morals of America had loosened up sufficiently that one hit song even featured a swear word. “Fudge!” as used by “The Linger Longer Girl”, an adorable conversation between a bashful boy trying to be responsible and not give the neighbours something to gossip about and a sassy girl who wants to stay out – or “linger” - longer. This Linger Longer Girl also explains to him that “misses pine for kisses.” The “fudge!” bit sounds even more saucy in a slight English accent, such as one possessed by Elise Stevenson, whose voice is far more prim and proper than Ada’s and filled with operatic trills. (“The Linger, Longer Girl” is a 3)
They were usually referred to as the “Oh You
Kid” songs.
It had all started off innocently
enough. The first “Oh You Kid” was just a typical love song, “oh you kid!”
being just a term of endearment. The song being one of those
guy-begs-girl-to-let-him-kiss-her songs, a “spooning song” if you will, in
which “cuddle closer” is rhymed with “don’t say “no sir.” So of course Ada
Jones and Billy Murray had to record it. “Oh, You Kid” was one of their more
charming efforts, even if – due to the duet format – they are both singing to
each other, begging each other to kiss each other. This feels unnecessary. You
both want to kiss, just start kissing! “Oh, You Kid” was a bit of a hit, but
nothing compared to what was to follow (it’s a 4)
What was to follow was “I Love My
Wife, But Oh You Kid,” a morality play about adultery in which the husband was
caught cheating and duly punished. As this was rather standard in songs about
adultery it didn’t really stand out and thus was barely a hit at all. But it
caught the attention of Harry von Tilzer who decided he could do better.
Harry von Tilzer needed to
differentiate his hit from the one that came before and so it became the
mouthful of “I Love, I Love, I Love My Wife – But Oh! You Kid!”
That’s three “I Love”s plus two
exclamation marks!! Clearly this was a song of which to take note!!! Harry also
differentiated “I Love, I Love, I Love My Wife – But Oh! You Kid!” from “I Love
My Wife, But Oh You Kid”, by turning the song into the polar opposite of a
morality play. “I Love, I Love, I Love My Wife – But Oh! You Kid!” was an immorality
play.
First we meet Jonesy, who is
married (oh yes he was!). Jonesy meets an old friend, identified simply as
“girlie”. Jonesy informs “girlie” that he's married but… (and I’ll use this
dramatic pause, to mention the existence of a theory that this “but(t)” is
supposed to be a pun) “that ‘but’ my dear, means you.”
Jonesy also mentions that his
wife has never done him wrong. Now this is not strictly true. As we discover in
the second verse, Jonesy’s wife is also having an affair… with the butcher!
Who just happens to be married as well!! Jonesy’s wife doesn’t mind
that. Since Jonesy himself doesn’t seem to know about the butcher, we don’t
find out whether or not he’d mind it, but looking at the weight of the
evidence, I’d suspect not.
“I Love, I Love, I Love…” darn
it, I’m not going to type it out in full each time. I’m just going to call it
what everyone ended up calling it, and what would become the defining
catchphrase of the year: “Oh! You Kid!”
Reduced to just a catch phrase,
the American economy went into overload producing all manner of merchandise for
this new “Oh! You Kid!” craze. You could buy the “Oh! You Kid!” necktie. The
“Oh! You Kid!” pin badge (complete with a rough sketch of a girl in a bathing
costume),
the “Oh! You Kid!” porcelain plate (compete with a yellow ribbon and drawing of a blonde winking)
and a vast array of “Oh! You Kid!”
postcards, many of which went with the theme of a middle-aged man leering at a
nubile youngster, with one such portly gentleman, peeking through the window of
a beach-front change room, and one featuring the girl as some sort of goat-girl
hybrid (because, y’know “kid”?).
It wasn’t necessarily a good idea
to post these postcards. One Missouri farmer (who was not actually married but
simply didn’t want to miss out on the zeitgeist) sent one to a young lady and
almost got sent to jail. But the judge admitted nothing illegal had happened,
just bad taste, so he got fined instead.
And, of course, you could buy it
for your phonograph.
The “Famous Record Makers” of the
day seemed confounded about how to approach a song like “Oh! You Kid!” They all
sound a little awkward, although that doesn’t necessarily appear to have been
because of the subject matter. It’s simply an awkwardly constructed song. Particularly
the bit where everything slows way down in chorus to really stretch out the
“OOOOHHHH YYYOOOUUU KKKIIIDDD!!!!” hook.
Edward M Favor sang it like just
another novelty record, the marching band sounding as though it’s arrived
straight from the fun-fair, the primary takeaway being “don’t people do the
darndest things?” which to be fair, was the approach that most records seemed
to take, as though records were the aural equivalent to the “odd spot” section
in newspapers. Edward was, after all, a vaudeville comedian who sometimes made
records – his version of “I’d Leave My Happy Home For You” had been moderately
popular a decade earlier, whilst his version of “Daisy Bell” aka “A Bicycle
Built For Two” is arguably the definitive version (assuming that anyone can be
bothered arguing about that) – and his version of “Oh! You Kid!” is a very
vaudeville comedian version (Edward version of “Oh! You Kid!” is a 4)
Arthur Collins may have missed
some of the point of the song and its embrace of sexual freedoms and simultaneous
loosening of both morals and corsets. Arthur’s Jonesy sounds as though he is in
tears, torn in two with the guilt of it all. As does the butcher, whom he also
plays. Arthur’s sobs are totally over the top, which means that he’s still
playing the song for laughs, but at least he’s not trying to turn it into a
“coon song” so it has that very little thing going for it. It also
doesn’t have Byron pretending to be Jonesy’s wife – she only gets one line in
the song anyway – which also feels like
a blessing (Arthur’s version is a 2)
The “I Love My Wife… But Oh! You
Kid!” format was an infinitely replicable meme.
The format was simple “I Love
(something that’s quite adequate but not exhilarating)… but oh! (something that
is utterly stupendous and so much better).” The Suffragettes came up with “I
Love My Husband… But Oh! You Vote!”
When Billy Sunday - a baseball
player turned evangelist who liked to combine the two by pretending to slide
into home base whilst giving a sermon, usually about the evils of sex, about
which he’d sometimes get so excited that he’d smash a chair to highlight a
point - started making sermons about the evils of “Oh! You Kid!” Tin Pan Alley
hit back with “I Love My Billy Sunday, But Oh! You Saturday Night!” Ultimately
Billy Sunday did not shut the “Oh! You Kid!” fad down.
In the end the meme wasn’t
infinitely replicable. Eventually every possible variation had been used.
But although the supply of new
songs using the “Oh You Kid format had dried up, the demand for songs about
infidelity had not, and towards he end of the year another jubilant jingle
became inescapable, another jubilant jingle whose liberal attitude to extramarital
affairs is only matched by the liberal attitude to exclamation marks: “My Wife Gone To The Country! Hurrah!
Hurrah!”
“My Wife Gone To The Country!
Hurrah! Hurrah!” is set during the New York summer, when the heat is so
oppressive that Mr Brown’s wife decides she can’t take it anymore and demands
to take a trip upstate. Mr Brown very eagerly agrees, thus setting off a series
of events, gushingly described in verse after verse, as the narrator lists all
the things Mr Brown does to celebrate his wife’s absence. He invites all his
friends downtown to celebrate. He takes out an advertisement in the newspaper
to declare his freedom (or mentions it to his reporter friend who gets so
caught up in Mr Brown’s enthusiasm that he pens an article about it, it’s a
little unclear). He makes a phonograph recording of the song and buys a parrot
so that the parrot can sing it all day. Clearly the song is ridiculous.
It’s almost an afterthought that
he calls on “pretty Molly, a girl he used to know” although this doesn’t seem
to be a success, since she is not in.
“My Wife’s Gone To The Country!
Hurrah! Hurrah!” was one of the earliest hits for Irving Berlin, about whom
much more in a couple of chapters. And also for much of the remainder of this
book. And much of the next one. He’s a bit of a big deal.
Once again, the “Famous Record
Maker” duties fell to Arthur Collins and Byron Harlan, and what a zippy little
recording it is! Arthur and Byron sing together at a million words a minute,
whilst a crowd of cheerful supporters shout out “Hurray! Hurray!” at
appropriate junctures! Despite all indications being that the song was
definitely titled “Hurrah! Hurrah!” they only ever pronounce it as “Hurray!”
(“My Wife’s Gone To The Country!
Hurrah! Hurrah!” is a 6. Arthur and Byron were finally beginning to get the
hang of whatever it is that they do)
“Oh! You Kid!” and “Hurrah!
Hurrah!” had revealed widespread demand for sauciness and had capitalized well
on that demand. But that was only the star… a new Broadway musical had just
arrived to capture this saucy zeitgeist and take it further than Harry or
Irving could ever dream. A new Broadway musical that would lead to a long
running Broadway institution. One which was dedicated, above all else, to
“Glorifying The American Girl.”
One that is the subject of the
next chapter.
Comments
Post a Comment